|
-Hospitality
-Listening
-:Living
History
-Literature
-Cooperation
-Fragmentos capitales
por Gabriel Restrepo
-First
meeting in BsAs
|
WHAT IS ENTRESURES?
Entresures is an initiative based on an approximation between
Latin American communicators, artists and writers, conceived by Jeannine
Diego during the first semester of 2004, the 5-year strategy of which
has been outlined during a first meeting held in Buenos Aires, between
Jeannine Diego (Mexico), Gustavo López (Argentina) and Gabriel
Restrepo, (Colombia), which took place from October 28th through November
5th.
What does Entresures mean?
The name is coined as a neologism composed by the preposition entre (inter-
or between) and the plural of sur (south: souths); loosely translated
as BetweenSouths.
The preposition entre (inter-) indicates connection, according to the
Larousse Encyclopedia, and the scope of its use covers five large semantic
categories:
1. medial
situation pertaining to two or more persons or things. Given
this connotation, the initiative is an instrument of cultural mediation
undertaken by writers with regard to several borders: those of the 40
nations inhabited by 500 million people that comprise the region of
Latin America and the Caribbean, as well as those regarding the inter/mediation
of scientific, pedagogic, aesthetic and philosophical understandings,
via the literary craft, and in both cases, with the purpose of promoting
cultural re/cognition and integration among Latin American and Caribbean
States.
2. temporary
interval from one moment to another. Within this context, Entresures
has taken into account two moments between which the exercise of thinking
and rethinking Latin America and the Caribbean can be immensely fruitful:
the moment of the declaration of independence and founding of States
(1808-1824) and the moment of its re/memorial re/founding within the
framework of the celebration of the bicentennials (between 2008 and
2024). Entresures wishes to emphasize the role of the writer in the
imperative task of the re-founding of States, one which, upon involving
artists, comes about not within the political sphere which isn’t
theirs, but rather within that of rethinking and renaming our complex
reality.
3. relationship
or comparison. Entresures undertakes the mobilization of writers
and literature between countries in order to set in motion the links
of cooperation, hospitality and recognition.
4. denoting
the collaboration of each in what several do in unison. Entresures
is conceived as an effort that enables virtual and physical correspondence
in order to achieve synergy in the craft of writing/distribution/reading
on behalf of thinkers and writers, so as to empower Latin American and
Caribbean expression, as an exercise of unity amidst diversity.
5. place
within which. Our place, the place of Entresures, is a true
place and an imaginary place. The true place is the geographic and political
space that brings together 40 States and 500 million people, with traditions
both common and different, in urgent need of internal economic and political
integration in order to assume, simultaneously, a greater balance of
economic and cultural integration with the world. The imaginary place
of Entresures is the notion of Latin America and the Caribbean as Utopia
(in its etymology, a non-place), named as such from More to Enríquez
Ureña.
In order to enable
cooperation beyond virtual correspondence, the hospitality project of
Entresures has been designed, as annexed to this document.
THE ENTRESURES
PROJECT OF HOSPITALITY
“I came and knew
that to any other place
upon going, I’d return.
I came and knew that only being here
Everything is far.
I came and knew
That put in my fixed place I get lost.
Well inhabited
No one would say
“I’m going home”, “that is home”. (1)
“And in the hour of glass, in the thickness
of solitary stars,
I crossed cities, forests,
fields, ports,
from the door of one human being to another,
from the hand of one being to another being, to another being.”
(2)
Objectives and phases.
The project is outlined in five phases. The first, of electronic dialog,
via a virtual forum (2004 - ). The second, a phase of itinerant hospitality
(2005). A third, the creation of a shelter in Mexico City (2006 - ). A
fourth, the possible creation of shelters in other Latin American and
Caribbean cities (2007 - ). A fifth, the bringing together of previous
experiences and others, within the framework of Latin American and Caribbean
gatherings held in view of the bicentennials of independence (2009 in
Quito – May 22nd and july 20th, 2010 in Argentina and Bogotá
- 2011 in Santiago de Chile, among others, without forgetting the bicentennial
of Mexico, which coincides with the centennial of the Mexican Revolution).
In its first phase, the electronic dialog brings together writers, thinkers
and communicators from different regions of Latin America. As a starting
point, a meeting between the organizers is held in Buenos Aires, in November
2004, with the purpose of defining strategies, as well as the philosophical
and theoretic base of the project.
In its second phase, the project is centered on the idea that a writer
from a certain country serves as host to another writer from a different
country, in order to collaborate on a text based on the discovery of a
living memory, incarnated in the figure of a senex (3) (male or female),
chosen by the host and which he/she feels to be an adequate subject of
significant anamnesis (4). In other words, each writer will travel to
another region with the purpose of working with a writer in residence
of the host region, who will in turn function as cultural and contextual
translator and collaborate with the visiting writer in the elaboration
of a text with reference to and basis (whether metaphoric, theoretic,
philosophic, or anecdotal) on a senior subject previously chosen by the
host writer. Likewise, the host writer will, at a given moment, travel
to another region whereupon he/she will assume the role of guest, for
the same purpose. Upon conclusion of this phase of itinerant hospitality,
a collection of narrative texts will have been produced as a result, to
be published and distributed within the participating countries and abroad.
As a point of departure, a general meeting between participants and organizers
will be held within the framework of the Book Fair in the city of Bogotá,
Colombia.
In a third phase, a donation or property in trust will be obtained from
Mexico City government authorities, a physical domicile denominated Alúna,
the operation of which will be undertaken with the cooperation of international
support, and which will function as an open house of intraregional and
global exchange; a center of hospitality which will host and shelter literary,
artistic and cultural expression. As a symbol of hospitality and the creation
of a local, regional and global weave, the shelter will house a loom,
the fabric of which will be endless and woven, stitch by stitch, by each
of the guests.
During the fourth phase, the third phase will be broadened, with the propagation
of Alúna in other Latin American and Caribbean regions.
The fifth phase will entail the gathering of the experience, with a projection
to the future, on occasion of the bicentennials of the independence movements.
Concept and background. The concept of hospitality is
much more broad than the derivative use of words such as “hospital”
or “hospice”, or other similar terms such as “hotel”,
“hostel”, these places – non-places- that take in the
ill or travelers. An examination of the etymology of the noun “guest”
helps to understand the richness of this term. The voice comes from the
Latin root “hospes”, although a conjunction of two more ancient
voices is made, stemming from the Indo-European root “hospis-pet-s”,
a term which, according to the now-classic Emilio Benveniste, means “the
master of the guest”(5).
To summarize, this means that the “hosti” – from which
the English word “ghost” stems, as well as the German word
“Gast” which designates the invitee – signifies the
stranger or foreigner, one who may be hostile or foe (and hence must be
defeated until the death or subjugated as slave), but also one who may
be a friend or friendly. Therefore, the face of the guest remains ambiguous
until it is deciphered.
As can be inferred, from this simple womb of Indo-European nomenclature,
stem infinite understandings: those related to war, for example, whereupon
fearsome strangers are, if not murdered, domesticated as slaves; also
those related to economy, since the stranger can become benevolent via
the rituals of exchange of offerings and counter-offerings; those related
to psychology, because in psychoanalysis, the crucial notion, of the “ghost”,
finds its enclave in the subtle margin between the familiar and the unfamiliar
(6); those related to religion because it is an understanding that attempts
to reconcile the distant and the near, the ordinary and the extraordinary.
Likewise, the ambivalent root “hosti” as friend or foe is
at the base of all urbanism, for example, in the well-known manual authored
by Manuel Antonio Carreño, built upon the economy of living room
and dining room hospitality and that attempts to –although within
the confines of these intimate spaces- reduce or, further, subdue, social
hostility by way of a manual for “good manners”.
Intellectual hospitality has been decisive in the processes of national
and international cultural integration. In the Middle Ages, minstrels
and poets acted as a type of pollenizers in their travels from court to
court. In modern times, the figure of the invisible community of thinkers
was shaped by the vagrancy of intellectuals (Descartes, Voltaire, Rousseau).
In more recent times, the distension between Germany and France in the
postwar era, found a crucial component in the exchanges between scientists,
artists and literary figures. More can be said regarding the Marshall
Plan for the reconstruction of Europe and about the creation of the European
Community.
In Latin America, the idea of hospitality was already key in the entreaty,
though failed, on behalf of Bolívar, for the creation of a Hosting
Congress. It later became common practice for countries to grant asylum
to refugees or travelers from other countries, Bello and Sarmiento in
Chile, Florentino González in Chile and Argentina, Rubén
Darío in Colombia and Argentina, Martí, Alvaro Mutis and
Gabriel García Márquez in Mexico. But perhaps it is wise
to focus from a strictly literary point of view on two examples which
illustrate two types of hospitality: on the one hand, Canto General by
Pablo Neruda, in which the kindness of the poetic hospitality of Latin
America and the Caribbean is condensed. The other example is Jorge Luis
Borges, whose work represents the greatest deed of a cosmic hospitality
from Latin America and the Caribbean.
Given the processes of political and economic integration, cultural integration
can find a foothold in the cultivated practice of hospitality in literature
and the arts.
Basis and justification. Alúna, according to the
mythology of the Kogui community of the Sierra Nevada of Santa Marta,
means being in thought and thought at a distance with the force of existence.
It is a concept that corresponds with another, “Yuluka”, which
means “to agree”, to come to identify with the wholeness of
the being, something very apropos with the later thinking of Heidegger.
In more specific terms, alúna means “spirit, memory, thought,
life. Will, soul, intent” and as a verb, it is “to want, to
desire, to love, to cohabit, to like… the word is possibly derived
from the notion of fertilization or creation… although the word
‘love’ doesn’t exist in the Kogui language, it is translated,
should one ask, as alúna.” (7).
These days, the closest is oftentimes the farthest. Telecommunications
draw the distant nearer, but also may infinitely distance what is most
proximate. This occurs because spatial proximity due to the speed of communications
media makes us concomitant between generations within a coextensive space,
but severs in the diacronic dimension, those who for diverse reasons remain
anchored to a past of significants. When the home has become the world
and the world the home, it is about finding these proximities and distances
in the disclosure of the memory of the city/world, in a living figure
who registers in his/her memory a kind of palimpsest of the city within
spaces and times that have seemingly expired. It is about disclosing the
signs of the living memory of the city/region/world in a person that appears
to have lost a sense of the present and that only finds meaning in remembrance.
And this, in order to find codes and ciphers of the constitution and destitution
of our floating identity.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(1) De Nápoli, Cristian. 2004.
Palitos de Agua (Water Sticks). Buenos Aires, Eloisa Cartonera,
cartonero books (jsbarilarohotmail.com)
(2) Neruda, Pablo. 1976. Canto General. Caracas, Ayacucho. Page
255
(3) Concept of Karl Jung, designating the polarity of the elder in any
person, independently of his/her age, but aluding to the densely-lived
experience.
(4) We make use of this Greek concept in order to speak of a radical memory,
in this case of a broad journey or extended breath/breadth.
(5) Benveniste, Émile. 1983 (1969). Vocabulary of Indo-European
institutions. Madrid, Taurus.
(6) In Freud’s already classic body of work Das Unheimliche
(1919), literally “what is strange to the home”. In the same
body of work, Freud attempts to examine the equivalence of names in other
languages, among which are “ghastly” in English,
and the Spanish sospechoso, de mal agüero, lúgubre, siniestro
(suspicious, bad omen, ghostly, sinister), the latter of which is oftentimes
used to translate this body of work. However, this name is not quite exact,
since the marvelous paradox of this text (contemporaneous with the postwar
era and of fundamental texts such as Beyond the Pleasure Principle)
is to demonstrate that what is “strange to the home” (the
sinister, the ghostly) in reality stems from the very bottom of the home
itself, it is the most proximate, but something so dangerously proximate
that it is pushed away, it is banished, placed far away. Freud, Sigmund.
2000. Das unheimliche. In: Studienausgabe. Psychologische
Schriften. Band IV: 241-274. Frankfurt, Fisher Verlag. Subject which
should serve to explain what lies at the root of all violence against
strangers or foreigners. And point upon which correspondence could be
found between Freud and René Girard.
(7) Reichel- Dolmatoff, Gerardo. 1985. The Kogui. Bogotá, Procultura,
two volumes. Volume two, pages 95-96.
|